翻譯公司分享醫(yī)藥說(shuō)明書翻譯成英文的細(xì)節(jié)
更新時(shí)間: 點(diǎn)擊:353 所屬欄目:新聞中心 Update Time: Hits:353 Belong Column:Omar News
II藥品說(shuō)明書翻譯的主要目的是:
藥物說(shuō)明書的翻譯與其他說(shuō)明書的翻譯相同。藥品說(shuō)明書的翻譯可以分為三個(gè)主要方面:
(1),從法律上講,藥品說(shuō)明書可以作為醫(yī)學(xué)訴訟的法律文件。
(2)。在臨床醫(yī)學(xué)中,藥物說(shuō)明書是重要的醫(yī)學(xué)參考文獻(xiàn)。它是醫(yī)生進(jìn)行處方和藥物治療的基礎(chǔ)之一。在藥物研究中,
(3)是極為重要的藥物信息來(lái)源。為了成功地閱讀和正確翻譯藥品說(shuō)明書,藥品說(shuō)明書的翻譯內(nèi)容:
,除具有良好的英語(yǔ)基礎(chǔ)和一定的相關(guān)專業(yè)知識(shí)(如醫(yī)學(xué)、化學(xué)、藥學(xué)、制藥等)外,還能閱讀和糾正藥物說(shuō)明書的翻譯。天津翻譯根據(jù)中國(guó)譯協(xié)的統(tǒng)計(jì)顯示,以前從事翻譯工作的高級(jí)翻譯人才只有事業(yè)單位專業(yè)人員評(píng)定職稱的形式能夠界定等級(jí)。但是這部分人集中在外事部門、科研高校以及書刊發(fā)行單位等,人數(shù)在四五萬(wàn)左右,他們主要也是為這些專業(yè)機(jī)構(gòu)的工作提供服務(wù)。而隨著市場(chǎng)對(duì)翻譯需求的擴(kuò)大,從事翻譯工作的人員已經(jīng)達(dá)到上百萬(wàn),出現(xiàn)如此龐大和良莠不齊的從業(yè)隊(duì)伍就是缺乏比較合理的人才培養(yǎng)體系。天津翻譯公司隨著經(jīng)濟(jì)的高速發(fā)展和對(duì)外改革開(kāi)放的深化,中國(guó)出現(xiàn)了巨大的翻譯市場(chǎng)。中國(guó)翻譯公司也如雨后春筍般地出現(xiàn)了,原來(lái)傳統(tǒng)的依托大學(xué)語(yǔ)言院校的翻譯機(jī)構(gòu)已經(jīng)日益被專業(yè)分工的翻譯公司所取代,而外資公司入駐中國(guó)也對(duì)翻譯質(zhì)量和流程提出了更高的要求,目前中國(guó)的注冊(cè)翻譯公司有近3000家,翻譯從業(yè)人員至少達(dá)100萬(wàn),但專業(yè)翻譯人員卻不足10萬(wàn)人,而且往往集中在上海、北京、廣州 深圳 等少數(shù)經(jīng)濟(jì)發(fā)達(dá)的城市或者政府部門,但也有一些知名翻譯公司脫穎而出。讀者也應(yīng)該熟悉英語(yǔ)藥物說(shuō)明書的結(jié)構(gòu)和語(yǔ)言。