翻譯公司淺析有關翻譯的學習過程
更新時間: 點擊:185 所屬欄目:新聞中心 Update Time: Hits:185 Belong Column:Omar News
翻譯公司表示翻譯是外語學習中的1種深度加工的方式,但從根本上在小學教學英語中未獲得足夠的重視。翻譯既是1種語言表達技能,也是外語學習的1種技術手段。在語言學習的聽、說、讀、寫、譯等很多種技能中,聽、讀是輸進,是奠基,說、寫、譯是導出,是塑造。翻譯使學習者對這兩種語言表達實現(xiàn)對比,能促進學習者對于這兩種語言表達的不同引發(fā)直觀的熟悉。
翻譯是1種標準化的學習。翻譯公司認為翻譯時,既須得“至上而下”,從英語詞到短句,再到文段,繼而到整篇實現(xiàn)的意義轉換;也須得“由上至下”,抓取有關的議題的圖式相關知識,熟悉文本的體裁、文段的功能及文段之間的關系,并依照上下文推斷作者的言外之意。除議題相關知識、語篇相關知識外,翻譯還需涵蓋詞匯和語法,乃至作品的社會背景和作者的寫作風格等。它是1種標準化學習方式,可以激活大腦中諸多關聯(lián),有利于已有相關知識的鞏固和新的知識結構的建構。
翻譯公司指出翻譯過程涵蓋很多種思維模式活動內(nèi)容。翻譯過程中,學習者即要從記憶中抓取有關的相關知識,還需嘗試理解;既要深入分析語法結構,又要綜合文章要義,還需實現(xiàn)推理和判斷,涵蓋了思維模式活動內(nèi)容的各種層面。語言表達是思維模式的符號,翻譯可以促進思維模式的發(fā)展。思維模式水平提高了,學習能力則隨之提升,外語學習的效果和效率自然就水漲船高了。