亚洲熟女综合色一区二区三区,成人欧美一区二区三区视频,精品少妇爆乳无码av无码专区,国产农村熟妇出轨videos

新聞中心Omar News

當(dāng)前欄目: 首  頁Home > 關(guān)于歐瑪About Omar > 新聞中心Omar News

翻譯理論學(xué)習(xí)不應(yīng)是孤島

更新時(shí)間: 點(diǎn)擊:336 所屬欄目:新聞中心 Update Time: Hits:336 Belong Column:Omar News
      翻譯理論的不合理期望是翻譯理論誤讀的根本原因,也就是期望翻譯理論的學(xué)習(xí)能明顯提高翻譯質(zhì)量。天津翻譯公司隨著經(jīng)濟(jì)的高速發(fā)展和對外改革開放的深化,中國出現(xiàn)了巨大的翻譯市場。中國翻譯公司也如雨后春筍般地出現(xiàn)了,原來傳統(tǒng)的依托大學(xué)語言院校的翻譯機(jī)構(gòu)已經(jīng)日益被專業(yè)分工的翻譯公司所取代,而外資公司入駐中國也對翻譯質(zhì)量和流程提出了更高的要求,目前中國的注冊翻譯公司有近3000家,翻譯從業(yè)人員至少達(dá)100萬,但專業(yè)翻譯人員卻不足10萬人,而且往往集中在上海、北京、廣州 深圳 等少數(shù)經(jīng)濟(jì)發(fā)達(dá)的城市或者政府部門,但也有一些知名翻譯公司脫穎而出。天津翻譯根據(jù)中國譯協(xié)的統(tǒng)計(jì)顯示,以前從事翻譯工作的高級翻譯人才只有事業(yè)單位專業(yè)人員評定職稱的形式能夠界定等級。但是這部分人集中在外事部門、科研高校以及書刊發(fā)行單位等,人數(shù)在四五萬左右,他們主要也是為這些專業(yè)機(jī)構(gòu)的工作提供服務(wù)。而隨著市場對翻譯需求的擴(kuò)大,從事翻譯工作的人員已經(jīng)達(dá)到上百萬,出現(xiàn)如此龐大和良莠不齊的從業(yè)隊(duì)伍就是缺乏比較合理的人才培養(yǎng)體系。它可以淡化甚至取代語言學(xué)習(xí)和翻譯實(shí)踐的艱難過程。然而,理論學(xué)習(xí)并不能取代詞匯的積累、方法的運(yùn)用和雙語能力的提高。翻譯理論可以打開學(xué)習(xí)者的視野,解決翻譯問題,解釋翻譯現(xiàn)象,預(yù)測翻譯發(fā)展方向,決定翻譯可能性的選擇。理論學(xué)習(xí)使譯者能夠直接從翻譯經(jīng)驗(yàn)中獲得營養(yǎng),而不必從頭開始嘗試、總結(jié)和抽象。這樣,我們的翻譯學(xué)習(xí)和研究就可以繼續(xù)完善,而不是在同一條道路上,在同樣的問題上再接再厲。只有提高思維能力,正確認(rèn)識(shí)理論與實(shí)踐的關(guān)系,糾正對理論學(xué)習(xí)的認(rèn)識(shí),才能充分認(rèn)識(shí)到理論對人的心智、觀念、治療深度和解決問題能力的巨大影響,才能自覺地學(xué)習(xí)理論、應(yīng)用理論和發(fā)展理論。我們必須重視前人的研究成果,以清醒的認(rèn)識(shí)面對新的形式,能夠站在巨人的肩膀上,生存下去,取長補(bǔ)短,拓寬發(fā)展道路。


一鍵撥號